攻讀翻譯的重要要素
攻讀翻譯的 過程實際上是壹個積累的過程。先有積累,後有提高;沒有日積月累,就沒有紮實的功底和切實的提高。課堂聽課、課後複習。大量精美語句、閃光說法、地道表達 的積累其實都是最後的輸出打基礎。由於學生在學習過程中的被動性和置身於大量語言訊息中的困惑性、盲目性,因此,任課教師將起到學生進行目標量化、知識積 累和引導學習的作用。

學生的主動性永遠是最核心的。比如每天從課本上總結10個特別地道的漢譯英或英譯漢句子,然後背得滾瓜爛熟,這洋做既可以保證課堂知識的鞏固和吸收,又可以極大地激發自己對英語學習的興趣。
見以下漢譯英的例句:
1.我們“五壹”放長假讓“非典”給“攪黃”了。英文是Our May Day holidays were spoiled//ruined by SARS.
2.他來了,憋足了勁要抉壹雌雄。英文是He came,spoiling for a showdown(攤牌)./He came,determined to see who was stronger.
3.翻譯社會 發現他這個人很講信用。英文是You will find that he’s as good as his word. /You’ll,find that he is a trustworthy man./You'll,find that he is a man of honor.
4.我的直覺告訴我,我們的新老板做的比所承諾的還要寬厚、大方。英文是My intuition tells me that our new boss is better than his word./My first impression On our new boss tells me that he is kinder and more generous than what what he has promised others.
5.是要龍蝦呢還是要螃蟹,我拿不定主意。英文是l can’t make up my mind. I can’t decide between the lobster and the crab./I’m not sure whether 1 should, order//take the lobster Or the crab.
6.他的臉上明顯流露著內疚的神情。徵信是Guilt was written all over his face./Obviously we could see//tell from his facial expression that he felt guilty.
7.他的英語並沒什?了不起的。英文是His English is nothing much to write home about.vs.His English is, in fact,so so./he speaks so--so English.
8.我剛來了壹個星期的時間.所以壹切還在摸索著幹呢。英文是I’ve only been here for one week, so I’m still finding my feet./...so I’m still learning.
9.我30歲出頭時才找到了//發現了自我。英文是I began to find myself in my early thirties.
10.告訴我妳對她怎?著了?妳啞巴了嗎?英文是Tell me what you have done to her! Have you lost your tongue?/...Are you dumb?
我們的課本上以及許多老師自己補充的資料上面都有大量精美的、地道的語句,這就是翻譯上課過程中的亮點之所在。總體處理的原則是:英譯漢越符合中國人的口頭表達習慣越好,因這洋才能“地道”。漢譯英先從間了順利轉換和交際的目的),再尋求精美(英語中的地道)!
文章來源:http://xn--pw0ao8u.vipok.tw/board-01.html

學生的主動性永遠是最核心的。比如每天從課本上總結10個特別地道的漢譯英或英譯漢句子,然後背得滾瓜爛熟,這洋做既可以保證課堂知識的鞏固和吸收,又可以極大地激發自己對英語學習的興趣。
見以下漢譯英的例句:
1.我們“五壹”放長假讓“非典”給“攪黃”了。英文是Our May Day holidays were spoiled//ruined by SARS.
2.他來了,憋足了勁要抉壹雌雄。英文是He came,spoiling for a showdown(攤牌)./He came,determined to see who was stronger.
3.翻譯社會 發現他這個人很講信用。英文是You will find that he’s as good as his word. /You’ll,find that he is a trustworthy man./You'll,find that he is a man of honor.
4.我的直覺告訴我,我們的新老板做的比所承諾的還要寬厚、大方。英文是My intuition tells me that our new boss is better than his word./My first impression On our new boss tells me that he is kinder and more generous than what what he has promised others.
5.是要龍蝦呢還是要螃蟹,我拿不定主意。英文是l can’t make up my mind. I can’t decide between the lobster and the crab./I’m not sure whether 1 should, order//take the lobster Or the crab.
6.他的臉上明顯流露著內疚的神情。徵信是Guilt was written all over his face./Obviously we could see//tell from his facial expression that he felt guilty.
7.他的英語並沒什?了不起的。英文是His English is nothing much to write home about.vs.His English is, in fact,so so./he speaks so--so English.
8.我剛來了壹個星期的時間.所以壹切還在摸索著幹呢。英文是I’ve only been here for one week, so I’m still finding my feet./...so I’m still learning.
9.我30歲出頭時才找到了//發現了自我。英文是I began to find myself in my early thirties.
10.告訴我妳對她怎?著了?妳啞巴了嗎?英文是Tell me what you have done to her! Have you lost your tongue?/...Are you dumb?
我們的課本上以及許多老師自己補充的資料上面都有大量精美的、地道的語句,這就是翻譯上課過程中的亮點之所在。總體處理的原則是:英譯漢越符合中國人的口頭表達習慣越好,因這洋才能“地道”。漢譯英先從間了順利轉換和交際的目的),再尋求精美(英語中的地道)!
文章來源:http://xn--pw0ao8u.vipok.tw/board-01.html